| صفحه اصلی پست ها زندگینامه یانی آر اس اس نسخه موبایل تماس با ما |
![]() (برای دیدن تصاویر در سایز واقعی
روی تصویر مورد نظر راست کلیک کرده و گزینه View image
یا Open image in new tab را انتخاب کنید) (((از آلبوم Ethnicity)))(Jivaeri) جواهر گران بها،گنج و یا عزیز ترین یک آهنگ سنتی یونانی زیبا که سازنده آن ناشناس است.من با این آهنگ بزرگ شدم و همیشه جایگاه خاصی در قلب من داشت.برای همین تصمیم گرفتم نسخه ی جدید این آهنگ رو با امید به اینکه این بار به گوش جهان برسه اجرا و منتشر کنم.این آهنگ درباره مادری هست که به دلیل مهاجرت فرزند خود و از دست دادنش سوگواری می کند. (بسیاری از مردم یونان فرزندان خود را به امید داشتن زندگی بهتر به خارج می فرستند.) مادر با نگاهی به گذشته به دلیل اینکه فرزند خود را به سرزمینی دور دست فرستاده احساس رنج و پشیمانی می کند. "یانی'' (نظرات بعضی از کاربران) اسم این آهنگ به معنی هر چیزی است که گران بها باشد همانطور که هر فرزندی برای مادرش با ارزش ترین و عزیزترین است.داستان این آهنگ سنتی یونانی درباره مادر بی نوایی هست که پسرش را برای کار و کسب پول به خارج می فرستد تا وقتی فرزندش برگشت همه آنها در رفاه زندگی کنند.اما بعضی از مهاجرین هرگز بازنمی گردند و مادر برای همیشه پشیمان و تنها می شود. این آهنگ پیشکشی هست به همه مهاجران و بخصوص آنهایی که ترک می شوند . این آهنگ درباره مادر عزاداری هست که پسر خود را بعد از مدتی از دست داد.برخی می گویند او در یک جنگ خارج از کشور کشته شد.به هر حال گمانه زنی هایی وجود دارد با اینکه ترانه به صراحتدر مورد داستان سروده نشده و نمی توان مطمئن بود.با این حال صدای پر احساس میشل آماتو انقدر زیبا هست که شونده غم و اندوه آن مادر را احساس می کند حتی اگر معنی شعر را نداند. متن و ترجمه ترانه در ادامه مطلب... متن شعر اصلی و ترجمه انگلیسی: AAAHHH, I Xeneetia to hairete Jivaeri mou to mosholouloutho mou sigana,sigana,sigana ke tapeena AAAHHH ,Ego eemouna pou to steela Jivaeri mou me theleema thiko mou sigana,sigana,sigana pato sti gee AAAHHHH Panathema se Xeneetia Jivaeri mou ese ke to kalo sou sigana, sigana, sigana ke tapeena AAAAHHH Mou peeres to pethaki mou Jivaeri mou ke tokanes thiko sou sigana,sigana,sigana,pato sti gee ENGLISH TRANSLATION Now a foreign land watches him grow my precious one my life's sweet smelling blossom silently and humbly God, I was the one who sent him there my precious one it was my own will humbly I'm stepping on my land Damn you foreign lands you're winds lured him away Your promises for promised lands silently and humbly How could you take my lad away foreign land and lure him to be yours humbly I'm stepping on my land (ترجمه فارسی) حالا یک سرزمین بیگانه شاهد بزرگ شدن اوست همان عزیز ترینم بوی خوش گل زندگی ام پشیمانم پشیمان خدایا من بودم که او را آنجا فرستادم همان عزیز ترینم این خواست خودم بود حالا من مانده ام و تنهایی نفرین به سرزمین های بیگانه تو بادی هستی که او را با خود بردی با آن وعده ها در سرزمین موعود پشیمانم پشیمان چطور توانستی فرزندم را بگیری ای سرزمین بیگانه و او را با فریب مال خود کنی حالا من مانده ام و تنهایی
|
||