(برای دیدن تصاویر در سایز واقعی
روی تصویر مورد نظر راست کلیک کرده و گزینه View image
یا Open image in new tab را انتخاب کنید)
(((از آلبوم Ethnicity)))
(Jivaeri) جواهر گران بها،گنج و یا عزیز ترین
یک آهنگ سنتی یونانی زیبا که سازنده آن ناشناس است.من با این آهنگ بزرگ
شدم و همیشه جایگاه خاصی در قلب من داشت.برای همین تصمیم گرفتم نسخه ی جدید
این آهنگ رو با امید به اینکه این بار به گوش جهان برسه اجرا و منتشر
کنم.این آهنگ درباره مادری هست که به دلیل مهاجرت فرزند خود و از دست دادنش
سوگواری می کند. (بسیاری از مردم یونان فرزندان خود را به امید داشتن
زندگی بهتر به خارج می فرستند.) مادر با نگاهی به گذشته به دلیل اینکه
فرزند خود را به سرزمینی دور دست فرستاده احساس رنج و پشیمانی می کند.
"یانی''
(نظرات بعضی از کاربران)
اسم این آهنگ به معنی هر چیزی است که گران بها باشد همانطور که هر فرزندی
برای مادرش با ارزش ترین و عزیزترین است.داستان این آهنگ سنتی یونانی
درباره مادر بی نوایی هست که پسرش را برای کار و کسب پول به خارج می فرستد
تا وقتی فرزندش برگشت همه آنها در رفاه زندگی کنند.اما بعضی از مهاجرین
هرگز بازنمی گردند و مادر برای همیشه پشیمان و تنها می شود.
این آهنگ پیشکشی هست به همه مهاجران و بخصوص آنهایی که ترک می شوند .
این آهنگ درباره مادر عزاداری هست که پسر خود را بعد از مدتی از دست
داد.برخی می گویند او در یک جنگ خارج از کشور کشته شد.به هر حال گمانه زنی
هایی وجود دارد با اینکه ترانه به صراحتدر مورد داستان سروده نشده و نمی
توان مطمئن بود.با این حال صدای پر احساس میشل آماتو انقدر زیبا هست که
شونده غم و اندوه آن مادر را احساس می کند حتی اگر معنی شعر را نداند.
متن و ترجمه ترانه در ادامه مطلب...
متن شعر اصلی و ترجمه انگلیسی:
AAAHHH, I Xeneetia to hairete
Jivaeri mou
to mosholouloutho mou
sigana,sigana,sigana ke tapeena
AAAHHH ,Ego eemouna pou to steela
Jivaeri mou
me theleema thiko mou
sigana,sigana,sigana pato sti gee
AAAHHHH Panathema se Xeneetia
Jivaeri mou
ese ke to kalo sou
sigana, sigana, sigana ke tapeena
AAAAHHH Mou peeres to pethaki mou
Jivaeri mou
ke tokanes thiko sou
sigana,sigana,sigana,pato sti gee
ENGLISH TRANSLATION
Now a foreign land watches him grow
my precious one
my life's sweet smelling blossom
silently and humbly
God, I was the one who sent him there
my precious one
it was my own will
humbly I'm stepping on my land
Damn you foreign lands
you're winds lured him away
Your promises for promised lands
silently and humbly
How could you take my lad away
foreign land
and lure him to be yours
humbly I'm stepping on my land
(ترجمه فارسی)
حالا یک سرزمین بیگانه شاهد بزرگ شدن اوست
همان عزیز ترینم
بوی خوش گل زندگی ام
پشیمانم پشیمان
خدایا من بودم که او را آنجا فرستادم
همان عزیز ترینم
این خواست خودم بود
حالا من مانده ام و تنهایی
نفرین به سرزمین های بیگانه
تو بادی هستی که او را با خود بردی
با آن وعده ها در سرزمین موعود
پشیمانم پشیمان
چطور توانستی فرزندم را بگیری
ای سرزمین بیگانه
و او را با فریب مال خود کنی
حالا من مانده ام و تنهایی
متشکرم. هر چندوقت یکبار به این سایت سر میزنم و از مطالبش استفاده میکنم.
عالی بود
I Love you YANNI
ممنون سامان عزیز
مهم نیست اسم آهنگ چیه مهم اینه که این آهنگ یک جوری داره با همه مادران که دارن غم دوری فرزندشون رو تحمل میکنند همدردی میکنه.